TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:51:48 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三冊 No. 159《大乘本生心地觀經》CBETA 電子佛典 V1.22 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam sách No. 159《Đại-Thừa bản sanh tâm địa quán Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.22 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 159 大乘本生心地觀經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.22, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 159 Đại-Thừa bản sanh tâm địa quán Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.22, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大乘本生心地觀經卷第四 Đại-Thừa bản sanh tâm địa quán Kinh quyển đệ tứ     大唐罽賓國三藏般若奉 詔譯     Đại Đường Kế Tân quốc Tam Tạng Bát-nhã phụng  chiếu dịch   厭捨品第三   yếm xả phẩm đệ tam 爾時智光長者。承佛威神即從座起。 nhĩ thời trí quang Trưởng-giả 。thừa Phật uy thần tức tùng toạ khởi 。 頂禮佛足恭敬合掌。而白佛言。世尊。 đảnh lễ Phật túc cung kính hợp chưởng 。nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我今從佛聞是報恩甚深妙法。 ngã kim tùng Phật văn thị báo ân thậm thâm diệu pháp 。 心懷踊躍得未曾有。如饑渴人遇甘露食。 tâm hoài dõng dược đắc vị tằng hữu 。như cơ khát nhân ngộ cam lồ thực/tự 。 我今樂欲酬報四恩。投佛法僧出家修道。 ngã kim lạc/nhạc dục thù báo tứ ân 。đầu Phật pháp tăng xuất gia tu đạo 。 常勤精進希證菩提。佛大慈悲。於一時中在毘舍離城。 thường cần tinh tấn hy chứng Bồ-đề 。Phật đại từ bi 。ư nhất thời trung tại tỳ xá ly thành 。 為無垢稱說甚深法。 vi/vì/vị vô cấu xưng thuyết thậm thâm Pháp 。 汝無垢稱以清淨心為善業根。以不善心為惡業根。 nhữ vô cấu xưng dĩ thanh tịnh tâm vi/vì/vị thiện nghiệp căn 。dĩ bất thiện tâm vi/vì/vị ác nghiệp căn 。 心清淨故世界清淨。心雜穢故世界雜穢。 tâm thanh tịnh cố thế giới thanh tịnh 。tâm tạp uế cố thế giới tạp uế 。 我佛法中以心為主。一切諸法無不由心。 ngã Phật Pháp trung dĩ tâm vi/vì/vị chủ 。nhất thiết chư pháp vô bất do tâm 。 汝今在家有大福德。眾寶瓔珞無不充足。 nhữ kim tại gia hữu Đại phước đức 。chúng bảo anh lạc vô bất sung túc 。 男女眷屬安隱快樂。成就正見不謗三寶。 nam nữ quyến thuộc an ổn khoái lạc 。thành tựu chánh kiến bất báng Tam Bảo 。 以孝養心恭敬尊親。起大慈悲給施孤獨。 dĩ hiếu dưỡng tâm cung kính tôn thân 。khởi đại từ bi cấp thí cô độc 。 乃至螻蟻尚不加害。忍辱為衣慈悲為室。 nãi chí lâu nghĩ thượng bất gia hại 。nhẫn nhục vi/vì/vị y từ bi vi/vì/vị thất 。 尊敬有德心無憍慢。憐愍一切猶如赤子。 tôn kính hữu đức tâm vô kiêu mạn 。liên mẫn nhất thiết do như xích tử 。 不貪財利常修喜捨。供養三寶心無厭足。 bất tham tài lợi thường tu hỉ xả 。cúng dường Tam Bảo tâm Vô yếm túc 。 為法捨身而無悋惜。如是白衣雖不出家。 vi/vì/vị Pháp xả thân nhi vô lẫn tích 。như thị bạch y tuy bất xuất gia 。 已具無量無邊功德。汝於來世萬行圓滿。 dĩ cụ vô lượng vô biên công đức 。nhữ ư lai thế vạn hạnh/hành/hàng viên mãn 。 超過三界證大菩提。 siêu quá tam giới chứng đại Bồ-đề 。 汝所修心即真沙門亦婆羅門。是真比丘是真出家。如是之人。 nhữ sở tu tâm tức chân Sa Môn diệc Bà-la-môn 。thị chân Tỳ-kheo thị chân xuất gia 。như thị chi nhân 。 此則名為在家出家。世尊。 thử tức danh vi tại gia xuất gia 。Thế Tôn 。 或有一時於迦蘭陀竹林精舍。為其惡性六群比丘說教誡法。 hoặc hữu nhất thời ư Ca-lan-đà Trúc Lâm tinh xá 。vi/vì/vị kỳ ác tánh lục quần bỉ khâu thuyết giáo giới Pháp 。 而告之言。汝等比丘。諦聽諦聽。 nhi cáo chi ngôn 。nhữ đẳng Tỳ-kheo 。đế thính đế thính 。 入佛法海信為根本。渡生死河戒為船筏。 nhập Phật Pháp hải tín vi/vì/vị căn bản 。độ sanh tử hà giới vi/vì/vị thuyền phiệt 。 若人出家不護禁戒。貪著世樂毀佛戒寶。 nhược/nhã nhân xuất gia bất hộ cấm giới 。tham trước thế lạc/nhạc hủy Phật giới bảo 。 或失正見入邪見林。引無量人墮大深坑。 hoặc thất chánh kiến nhập tà kiến lâm 。dẫn vô lượng nhân đọa đại thâm khanh 。 如是比丘不名出家。非是沙門非婆羅門。 như thị Tỳ-kheo bất danh xuất gia 。phi thị Sa Môn phi Bà-la-môn 。 形似沙門心常在家。如是沙門無遠離行。 hình tự Sa Môn tâm thường tại gia 。như thị Sa Môn vô viễn ly hạnh/hành/hàng 。 遠離之行有其二種。一身遠離。二心遠離。 viễn ly chi hạnh/hành/hàng hữu kỳ nhị chủng 。nhất thân viễn ly 。nhị tâm viễn ly 。 身遠離者。若人出家身處空閑。 thân viễn ly giả 。nhược/nhã nhân xuất gia thân xứ/xử không nhàn 。 不染欲境名身遠離。若有出家修清淨心。 bất nhiễm dục cảnh danh thân viễn ly 。nhược hữu xuất gia tu thanh tịnh tâm 。 不染欲境名心遠離。身雖出家。心貪欲境。 bất nhiễm dục cảnh danh tâm viễn ly 。thân tuy xuất gia 。tâm tham dục cảnh 。 如是之人不名遠離。若淨信男及淨信女。 như thị chi nhân bất danh viễn ly 。nhược/nhã tịnh tín nam cập tịnh tín nữ 。 身居聚落發無上心。以大慈悲饒益一切。 thân cư tụ lạc phát vô thượng tâm 。dĩ đại từ bi nhiêu ích nhất thiết 。 如是修行名真遠離。於是六群惡性比丘。 như thị tu hành danh chân viễn ly 。ư thị lục quần ác tánh Tỳ-kheo 。 聞是法音得柔順忍。然今我等雖信佛說。 văn thị pháp âm đắc nhu thuận nhẫn 。nhiên kim ngã đẳng tuy tín Phật thuyết 。 各各懷疑意未決定。善哉世尊。 các các hoài nghi ý vị quyết định 。Thiện tai Thế Tôn 。 能斷世間一切疑者。於一切法得自在者。真實語者。 năng đoạn thế gian nhất thiết nghi giả 。ư nhất thiết Pháp đắc tự tại giả 。chân thật ngữ giả 。 無二語者。是知道者。是開道者。惟願如來。 vô nhị ngữ giả 。thị tri đạo giả 。thị khai đạo giả 。duy nguyện Như Lai 。 為我等輩及未來世一切有情。 vi/vì/vị ngã đẳng bối cập vị lai thế nhất thiết hữu tình 。 捨於方便說真實法。永離疑悔。令入佛道。 xả ư phương tiện thuyết chân thật Pháp 。vĩnh ly nghi hối 。lệnh nhập Phật đạo 。 今此會中有二菩薩。一者出家。二者在家。是二菩薩。 kim thử hội trung hữu nhị Bồ Tát 。nhất giả xuất gia 。nhị giả tại gia 。thị nhị Bồ Tát 。 善能利樂一切有情而無休息。 thiện năng lợi lạc nhất thiết hữu tình nhi vô hưu tức 。 如我惟忖出家菩薩。不及在家修菩薩行。所以者何。 như ngã duy thốn xuất gia Bồ-tát 。bất cập tại gia tu Bồ Tát hạnh 。sở dĩ giả hà 。 昔有金輪轉輪聖王。發阿耨多羅三藐三菩提心。 tích hữu kim luân Chuyển luân Thánh Vương 。phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 厭離世間無常苦空。捨輪王位如棄洟唾。 yếm ly thế gian vô thường khổ không 。xả luân Vương vị như khí di thóa 。 清淨出家入於佛道。 thanh tịnh xuất gia nhập ư Phật đạo 。 是時後宮夫人婇女八萬四千。見王出家各懷戀慕。 Thị thời hậu cung phu nhân cung nữ bát vạn tứ thiên 。kiến Vương xuất gia các hoài luyến mộ 。 拊心號慟生大逼惱。起愛別離如地獄苦。 phụ tâm hiệu đỗng sanh Đại bức não 。khởi ái biệt ly như địa ngục khổ 。 金輪聖王初受位時。所感寶女及王千子大臣眷屬。 kim luân Thánh Vương sơ thọ/thụ vị thời 。sở cảm bảo nữ cập Vương thiên tử đại thần quyến thuộc 。 共傷離別捨位出家。號泣之聲滿四天下。 cọng thương ly biệt xả vị xuất gia 。hiệu khấp chi thanh mãn tứ thiên hạ 。 此諸眷屬各作是言。我王福智無量無邊。 thử chư quyến chúc các tác thị ngôn 。ngã Vương phước trí vô lượng vô biên 。 如何見棄捨我出家。哀哉苦哉世界空虛。 như hà kiến khí xả ngã xuất gia 。ai tai khổ tai thế giới không hư 。 從今已去無依無怙。若有淨信善男子善女人。 tùng kim dĩ khứ vô y vô hỗ 。nhược hữu tịnh tín Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 歸佛法僧發菩提心。捨離父母出家入道。 quy Phật pháp tăng phát Bồ-đề tâm 。xả ly phụ mẫu xuất gia nhập đạo 。 父母憐愍恩念情深。離別悲哀感動天地。 phụ mẫu liên mẫn ân niệm Tình thâm 。ly biệt bi ai cảm động Thiên địa 。 如涸轍魚宛轉于地。愛別離苦亦復如是。 như hạc triệt ngư uyển chuyển vu địa 。ái biệt ly khổ diệc phục như thị 。 如彼輪王眷屬之心。出家菩薩饒益眾生。 như bỉ luân Vương quyến thuộc chi tâm 。xuất gia Bồ-tát nhiêu ích chúng sanh 。 云何嬈害父母妻子。令無量人受大苦惱。 vân hà nhiêu hại phụ mẫu thê tử 。lệnh vô lượng nhân thọ/thụ đại khổ não 。 以是因緣出家菩薩。無慈無悲不利眾生。 dĩ thị nhân duyên xuất gia Bồ-tát 。vô từ vô bi bất lợi chúng sanh 。 是故非如在家菩薩具大慈悲。 thị cố phi như tại gia Bồ-tát cụ đại từ bi 。 憐愍眾生利益一切。 liên mẫn chúng sanh lợi ích nhất thiết 。 爾時佛告智光長者。善哉善哉。 nhĩ thời Phật cáo trí quang Trưởng-giả 。Thiện tai thiện tai 。 汝大慈悲勸請我說出家在家二種勝劣。 nhữ đại từ bi khuyến thỉnh ngã thuyết xuất gia tại gia nhị chủng thắng liệt 。 汝今所問出家菩薩不如在家。是義不然。所以者何。 nhữ kim sở vấn xuất gia Bồ-tát bất như tại gia 。thị nghĩa bất nhiên 。sở dĩ giả hà 。 出家菩薩勝於在家。無量無邊不可為比。 xuất gia Bồ-tát thắng ư tại gia 。vô lượng vô biên bất khả vi/vì/vị bỉ 。 何以故。出家菩薩以正慧力。 hà dĩ cố 。xuất gia Bồ-tát dĩ chánh tuệ lực 。 微細觀察在家所有種種過失。所謂世間一切舍宅。 vi tế quan sát tại gia sở hữu chủng chủng quá thất 。sở vị thế gian nhất thiết xá trạch 。 積聚其中不知滿足。 tích tụ kỳ trung bất tri mãn túc 。 猶如大海容受一切大小河水未曾滿足。善男子。 do như đại hải dung thọ nhất thiết đại tiểu hà thủy vị tằng mãn túc 。Thiện nam tử 。 香山之南雪山之北有阿耨池。四大龍王各居一角。 hương sơn chi Nam tuyết sơn chi Bắc hữu A nậu trì 。tứ đại long Vương các cư nhất giác 。 東南龍王白象頭。西南龍王大牛頭。西北龍王師子頭。 Đông Nam long Vương bạch tượng đầu 。Tây Nam long Vương Đại ngưu đầu 。Tây Bắc long vương sư tử đầu 。 東北龍王大馬頭。各從四角涌出大河。 Đông Bắc long Vương Đại Mã đầu 。các tùng tứ giác dũng xuất đại hà 。 一殑伽河。其水所至白象隨出。二信渡河。 nhất Hằng hà hà 。kỳ thủy sở chí bạch tượng tùy xuất 。nhị tín độ hà 。 其水所至水牛隨出。三薄芻河。 kỳ thủy sở chí thủy ngưu tùy xuất 。tam bạc sô hà 。 其水所至師子隨出。四私陀河。其水所至大馬隨出。 kỳ thủy sở chí sư tử tùy xuất 。tứ tư đà hà 。kỳ thủy sở chí Đại mã tùy xuất 。 如是大河。一一各有五百中河。 như thị đại hà 。nhất nhất các hữu ngũ bách trung hà 。 中河各有無量小河。是大中小一切眾水皆入大海。 trung hà các hữu vô lượng tiểu hà 。thị Đại trung tiểu nhất thiết chúng thủy giai nhập đại hải 。 然此大海未曾滿足。 nhiên thử đại hải vị tằng mãn túc 。 世間眾生所有一切居處舍宅。亦復如是。聚諸珍寶從四方來。 thế gian chúng sanh sở hữu nhất thiết cư xử xá trạch 。diệc phục như thị 。tụ chư trân bảo tùng tứ phương lai 。 悉入宅中未曾滿足。多求積聚造種種罪。 tất nhập trạch trung vị tằng mãn túc 。đa cầu tích tụ tạo chủng chủng tội 。 無常忽至棄捨故宅。是時宅主隨業受報。 vô thường hốt chí khí xả cố trạch 。Thị thời trạch chủ tùy nghiệp thọ báo 。 經無量劫終無所歸。善男子。 Kinh vô lượng kiếp chung vô sở quy 。Thiện nam tử 。 所為宅者即五蘊身。其宅主者是汝本識。 sở vi/vì/vị trạch giả tức ngũ uẩn thân 。kỳ trạch chủ giả thị nhữ bổn thức 。 誰有智者樂有為宅。唯有菩提安樂寶宮。 thùy hữu trí giả lạc/nhạc hữu vi trạch 。duy hữu Bồ-đề an lạc bảo cung 。 離老病死憂悲苦惱。若有利根淨信深厚善男子等。 ly lão bệnh tử ưu bi khổ não 。nhược hữu lợi căn tịnh tín thâm hậu Thiện nam tử đẳng 。 欲度父母妻子眷屬令入無為甘露宅者。 dục độ phụ mẫu thê tử quyến thuộc lệnh nhập vô vi/vì/vị cam lồ trạch giả 。 須歸三寶出家學道。爾時如來。重說偈言。 tu quy Tam Bảo xuất gia học đạo 。nhĩ thời Như Lai 。trọng thuyết kệ ngôn 。  出家菩薩勝在家  算分喻分莫能比  xuất gia Bồ-tát thắng tại gia   toán phần dụ phần mạc năng bỉ  在家逼迫如牢獄  欲求解脫甚為難  tại gia bức bách như lao ngục   dục cầu giải thoát thậm vi/vì/vị nạn/nan  出家閑曠若虛空  自在無為離繫著  xuất gia nhàn khoáng nhược/nhã hư không   tự tại vô vi/vì/vị ly hệ trước/trứ  諦觀在家多過失  造諸罪業無有邊  đế quán tại gia đa quá thất   tạo chư tội nghiệp vô hữu biên  營生貪求恒不足  猶如大海難可滿  doanh sanh tham cầu hằng bất túc   do như đại hải nạn/nan khả mãn  阿耨達池龍王等  四角涌出四大河  A-nậu-đạt trì long Vương đẳng   tứ giác dũng xuất tứ đại hà  大中小河所有水  晝夜流注無暫歇  Đại trung tiểu hà sở hữu thủy   trú dạ lưu chú vô tạm hiết  然彼大海未甞滿  所貪舍宅亦如是  nhiên bỉ đại hải vị 甞mãn   sở tham xá trạch diệc như thị  在家多起諸惡業  未甞洗懺令滅除  tại gia đa khởi chư ác nghiệp   vị 甞tẩy sám lệnh diệt trừ  空知愛念危脆身  不覺命隨朝露盡  không tri ái niệm nguy thúy thân   bất giác mạng tùy triêu lộ tận  焰魔使者相催逼  妻子屋宅無所隨  diệm ma sử giả tướng thôi bức   thê tử ốc trạch vô sở tùy  幽冥黑闇長夜中  獨往死門隨業受  u minh hắc ám trường/trưởng dạ trung   độc vãng tử môn tùy nghiệp thọ  諸佛出現起悲愍  欲令眾生厭世間  chư Phật xuất hiện khởi bi mẫn   dục lệnh chúng sanh yếm thế gian  汝今已獲難得身  當勤精進勿放逸  nhữ kim dĩ hoạch nan đắc thân   đương cần tinh tấn vật phóng dật  在家屋宅深可厭  空寂寶舍難思議  tại gia ốc trạch thâm khả yếm   không tịch bảo xá nạn/nan tư nghị  永離病苦及憂惱  諸有智者善觀察  vĩnh ly bệnh khổ cập ưu não   chư hữu trí giả thiện quan sát  當來淨信善男女  欲度父母及眷屬  đương lai tịnh tín thiện nam nữ   dục độ phụ mẫu cập quyến thuộc  令入無為甘露城  願求出家修妙道  lệnh nhập vô vi/vì/vị cam lồ thành   nguyện cầu xuất gia tu diệu đạo  漸漸修行成正覺  當轉無上大法輪  tiệm tiệm tu hành thành chánh giác   đương chuyển vô thượng Đại Pháp luân 復次善男子。出家菩薩觀世舍宅。 phục thứ Thiện nam tử 。xuất gia Bồ-tát quán thế xá trạch 。 猶如石火深生厭患。何以故。 do như thạch hỏa thâm sanh yếm hoạn 。hà dĩ cố 。 譬如微火能燒一切諸草木等。世間舍宅亦復如是。 thí như vi hỏa năng thiêu nhất thiết chư thảo mộc đẳng 。thế gian xá trạch diệc phục như thị 。 貪心求覓馳走四方。若有所得受用不足。 tham tâm cầu mịch trì tẩu tứ phương 。nhược/nhã hữu sở đắc thọ dụng bất túc 。 於一切時追求無厭。若無所得心生熱惱日夜追求。 ư nhất thiết thời truy cầu vô yếm 。nhược/nhã vô sở đắc tâm sanh nhiệt não nhật dạ truy cầu 。 是故世間一切舍宅。能生無量煩惱之火。 thị cố thế gian nhất thiết xá trạch 。năng sanh vô lượng phiền não chi hỏa 。 為起貪心恒無知足。世間財寶猶如草木。 vi/vì/vị khởi tham tâm hằng vô tri túc 。thế gian tài bảo do như thảo mộc 。 貪欲之心如世舍宅。以是因緣。 tham dục chi tâm như thế xá trạch 。dĩ thị nhân duyên 。 一切諸佛說於三界名為火宅。善男子。 nhất thiết chư Phật thuyết ư tam giới danh vi hỏa trạch 。Thiện nam tử 。 出家菩薩能作是觀。厭離世間名真出家。爾時如來。 xuất gia Bồ-tát năng tác thị quán 。yếm ly thế gian danh chân xuất gia 。nhĩ thời Như Lai 。 重說偈言。 trọng thuyết kệ ngôn 。  出家菩薩觀世宅  猶如人間微少火  xuất gia Bồ-tát quán thế trạch   do như nhân gian vi thiểu hỏa  一切草木漸能燒  世宅當知亦如是  nhất thiết thảo mộc tiệm năng thiêu   thế trạch đương tri diệc như thị  眾生所有眾財寶  更互追求常不足  chúng sanh sở hữu chúng tài bảo   cánh hỗ truy cầu thường bất túc  求不得苦恒在心  老病死火無時滅  cầu bất đắc khổ hằng tại tâm   lão bệnh tử hỏa vô thời diệt  以是因緣諸世尊  說於三界為火宅  dĩ thị nhân duyên chư Thế Tôn   thuyết ư tam giới vi/vì/vị hỏa trạch  若欲超過三界苦  應修梵行作沙門  nhược/nhã dục siêu quá tam giới khổ   ưng tu phạm hạnh tác Sa Môn  三昧神通得現前  自利利他悉圓滿  tam muội thần thông đắc hiện tiền   tự lợi lợi tha tất viên mãn 復次善男子。愛樂出家當觀舍宅。 phục thứ Thiện nam tử 。ái lạc xuất gia đương quán xá trạch 。 如彼深山石窟之中有大寶藏。 như bỉ thâm sơn thạch quật chi trung hữu đại bảo tạng 。 譬如長者唯有一子。其家大富財寶無量。奴婢僕從象馬無數。 thí như Trưởng-giả duy hữu nhất tử 。kỳ gia Đại phú tài bảo vô lượng 。nô tỳ bộc tùng tượng mã vô số 。 其父於後忽遭重病。名醫良藥不能救療。 kỳ phụ ư hậu hốt tao trọng bệnh 。danh y lương dược bất năng cứu liệu 。 長者自知將死不久。 Trưởng-giả tự tri tướng tử bất cửu 。 即命其子而告之言。凡我所有一切財寶付囑於汝。 tức mạng kỳ tử nhi cáo chi ngôn 。phàm ngã sở hữu nhất thiết tài bảo phó chúc ư nhữ 。 勤加守護勿令漏失。既付囑已即便命終。 cần gia thủ hộ vật lệnh lậu thất 。ký phó chúc dĩ tức tiện mạng chung 。 時長者子不順其命。恣行放逸既損家業。 thời Trưởng-giả tử bất thuận kỳ mạng 。tứ hạnh/hành/hàng phóng dật ký tổn gia nghiệp 。 財物散失。僮僕逃逝而無所依。 tài vật tán thất 。đồng bộc đào thệ nhi vô sở y 。 時彼老母心懷憂惱。遂得重病即便終歿。 thời bỉ lão mẫu tâm hoài ưu não 。toại đắc trọng bệnh tức tiện chung một 。 其子貧窮無所恃怙。遂投山谷拾薪採菓貨鬻自給。 kỳ tử bần cùng vô sở thị hỗ 。toại đầu sơn cốc thập tân thải quả hóa chúc tự cấp 。 彼時遇雪入石窟中權自憩息。 bỉ thời ngộ tuyết nhập thạch quật trung quyền tự khế tức 。 然此窟中是昔國王藏七寶所無能知者。 nhiên thử quật trung thị tích Quốc Vương tạng thất bảo sở vô năng tri giả 。 經數百千年逈絕人跡。時彼貧人業因緣故。 Kinh số bách thiên niên huýnh tuyệt nhân tích 。thời bỉ bần nhân nghiệp nhân duyên cố 。 偶入窟中見無量金。心大歡喜得未曾有。 ngẫu nhập quật trung kiến vô lượng kim 。tâm đại hoan hỉ đắc vị tằng hữu 。 因而分割若干分金造立舍宅。若干分金為娶妻財。 nhân nhi phần cát nhược can phần kim tạo lập xá trạch 。nhược can phần kim vi/vì/vị thú thê tài 。 如是奴婢。如是象馬。隨心所欲皆如其意。 như thị nô tỳ 。như thị tượng mã 。tùy tâm sở dục giai như kỳ ý 。 作是計時有諸群賊。 tác thị kế thời hữu chư quần tặc 。 為趁走鹿到於窟前。見此貧人以金分配。 vi/vì/vị sấn tẩu lộc đáo ư quật tiền 。kiến thử bần nhân dĩ kim phần phối 。 遂捨其鹿殺人取金。愚癡凡夫亦復如是。 toại xả kỳ lộc sát nhân thủ kim 。ngu si phàm phu diệc phục như thị 。 深著世樂不樂出離。深山石窟如世舍宅。 thâm trước/trứ thế lạc/nhạc bất lạc/nhạc xuất ly 。thâm sơn thạch quật như thế xá trạch 。 伏藏金寶猶如善根。琰魔使者即是群賊。 phục tạng kim bảo do như thiện căn 。diệm ma sử giả tức thị quần tặc 。 隨業受報墮三惡道。不聞父母三寶名字喪失善根。 tùy nghiệp thọ báo đọa tam ác đạo 。bất văn phụ mẫu Tam Bảo danh tự tang thất thiện căn 。 以是因緣。應當厭離發於無上大菩提心。 dĩ thị nhân duyên 。ứng đương yếm ly phát ư vô thượng đại Bồ-đề tâm 。 出家修道希成妙覺。 xuất gia tu đạo hy thành diệu giác 。 爾時如來。重說偈言。 nhĩ thời Như Lai 。trọng thuyết kệ ngôn 。  愛樂在家諸菩薩  觀於舍宅如寶藏  ái lạc tại gia chư Bồ-tát   quán ư xá trạch như Bảo Tạng  譬如長者有一子  其家大富饒財寶  thí như Trưởng-giả hữu nhất tử   kỳ gia Đại phú nhiêu tài bảo  奴婢僕從及象馬  一切所須無不豐  nô tỳ bộc tùng cập tượng mã   nhất thiết sở tu vô bất phong  於後長者身有病  舉世良醫皆拱手  ư hậu Trưởng-giả thân hữu bệnh   cử thế lương y giai củng thủ  臨終告命諸親族  付囑家財與其子  lâm chung cáo mạng chư thân tộc   phó chúc gia tài dữ kỳ tử  教誨令存孝養心  當勤享祀無斷絕  giáo hối lệnh tồn hiếu dưỡng tâm   đương cần hưởng tự vô đoạn tuyệt  是時其子違父命  廣縱愚癡多放逸  Thị thời kỳ tử vi phụ mạng   quảng túng ngu si đa phóng dật  老母懷憂疾病身  又因惡子尋喪逝  lão mẫu hoài ưu tật bệnh thân   hựu nhân ác tử tầm tang thệ  眷屬乖離無所託  拾薪貨鬻以為常  quyến thuộc quai ly vô sở thác   thập tân hóa chúc dĩ vi/vì/vị thường  往彼山中遇風雪  入於石窟而暫息  vãng bỉ sơn trung ngộ phong tuyết   nhập ư thạch quật nhi tạm tức  窟中往昔藏妙寶  已經久遠無人知  quật trung vãng tích tạng diệu bảo   dĩ Kinh cửu viễn vô nhân tri  樵人得遇真金藏  心懷踊躍生希有  tiều nhân đắc ngộ chân kim tạng   tâm hoài dõng dược sanh hy hữu  尋時分配真金寶  隨意所欲悉用之  tầm thời phần phối chân kim bảo   tùy ý sở dục tất dụng chi  或以造舍或妻財  奴婢象馬并車乘  hoặc dĩ tạo xá hoặc thê tài   nô tỳ tượng mã tinh xa thừa  校計未來無能捨  群賊因鹿到其前  giáo kế vị lai vô năng xả   quần tặc nhân lộc đáo kỳ tiền  是彼怨家會遇時  遂殺貧人取金去  thị bỉ oan gia hội ngộ thời   toại sát bần nhân thủ kim khứ  愚癡眾生亦如是  石窟猶如世間宅  ngu si chúng sanh diệc như thị   thạch quật do như thế gian trạch  伏藏真金比善根  琰魔鬼使如劫賊  phục tạng chân kim bỉ thiện căn   diệm ma quỷ sử như kiếp tặc  以是因緣諸佛子  早趣出家修善品  dĩ thị nhân duyên chư Phật tử   tảo thú xuất gia tu thiện phẩm  應觀身命類浮泡  勤修戒忍波羅蜜  ưng quán thân mạng loại phù phao   cần tu giới nhẫn Ba-la-mật  當詣七寶菩提樹  金剛座上證如如  đương nghệ thất bảo Bồ-đề thụ   Kim Cương tọa thượng chứng như như  常住不滅難思議  轉正法輪化群品  thường trụ bất diệt nạn/nan tư nghị   chuyển chánh Pháp luân hóa quần phẩm 復次善男子。世間所有一切舍宅。 phục thứ Thiện nam tử 。thế gian sở hữu nhất thiết xá trạch 。 猶如雜毒甘味飲食。譬如長者唯有一子。 do như tạp độc cam vị ẩm thực 。thí như Trưởng-giả duy hữu nhất tử 。 聰慧利根達迦樓羅祕密觀門。能辯毒藥善巧方便。 thông tuệ lợi căn đạt Ca Lâu La bí mật quán môn 。năng biện độc dược thiện xảo phương tiện 。 父母恩憐愛念無比。 phụ mẫu ân liên ái niệm vô bỉ 。 時長者子為有事緣往至鄽肆未及歸家。爾時父母與諸親族。 thời Trưởng-giả tử vi/vì/vị hữu sự duyên vãng chí 鄽tứ vị cập quy gia 。nhĩ thời phụ mẫu dữ chư thân tộc 。 歡喜宴樂具設甘饍。時有怨家。 hoan hỉ yến lạc/nhạc cụ thiết cam thiện 。thời hữu oan gia 。 密以毒藥致飲食中。無人覺知。 mật dĩ độc dược trí ẩm thực trung 。vô nhân giác tri 。 是時父母不知食中有雜毒藥。遂令長幼服雜毒食。 Thị thời phụ mẫu bất tri thực/tự trung hữu tạp độc dược 。toại lệnh trường/trưởng ấu phục tạp độc thực/tự 。 其子後來父母歡喜。所留飲食賜與其子。 kỳ tử hậu lai phụ mẫu hoan hỉ 。sở lưu ẩm thực tứ dữ kỳ tử 。 是時其子未須飲食。念迦樓羅祕密觀門。 Thị thời kỳ tử vị tu ẩm thực 。niệm Ca Lâu La bí mật quán môn 。 便知食中有雜毒藥。其子雖知父母服毒。 tiện tri thực/tự trung hữu tạp độc dược 。kỳ tử tuy tri phụ mẫu phục độc 。 而不為說誤服毒藥。所以者何。若覺服毒更加悶亂。 nhi bất vi/vì/vị thuyết ngộ phục độc dược 。sở dĩ giả hà 。nhược/nhã giác phục độc cánh gia muộn loạn 。 毒氣速發必令人死。即設方便白父母言。 độc khí tốc phát tất lệnh nhân tử 。tức thiết phương tiện bạch phụ mẫu ngôn 。 我且不食如是飲食。暫往市中。 ngã thả bất thực/tự như thị ẩm thực 。tạm vãng thị trung 。 郤來當食。何以故。我先買得無價寶珠。 khích lai đương thực/tự 。hà dĩ cố 。ngã tiên mãi đắc vô giá bảo châu 。 留在櫃中而忘封閉。於是父母聞說寶珠。 lưu tại quỹ trung nhi vong phong bế 。ư thị phụ mẫu văn thuyết bảo châu 。 生歡喜心任子所往。子遂馳走詣醫王家。 sanh hoan hỉ tâm nhâm tử sở vãng 。tử toại trì tẩu nghệ y vương gia 。 求阿伽陀解毒妙藥。既得此藥。疾走還家。 cầu A-già-đà giải độc diệu dược 。ký đắc thử dược 。tật tẩu hoàn gia 。 乳酥粆糖三昧合煎和阿伽陀。作是藥已。白父母言。 nhũ tô 粆đường tam muội hợp tiên hòa A-già-đà 。tác thị dược dĩ 。bạch phụ mẫu ngôn 。 唯願父母服是甘露。此是雪山阿伽陀藥。 duy nguyện phụ mẫu phục thị cam lồ 。thử thị tuyết sơn A-già-đà dược 。 所以者何。父母向來誤服毒藥。 sở dĩ giả hà 。phụ mẫu hướng lai ngộ phục độc dược 。 我所暫出本為父母及諸人等。求得如是不死妙藥。 ngã sở tạm xuất bổn vi/vì/vị phụ mẫu cập chư nhân đẳng 。cầu đắc như thị bất tử diệu dược 。 於是父母及眾人等。心大歡喜得未曾有。 ư thị phụ mẫu cập chúng nhân đẳng 。tâm đại hoan hỉ đắc vị tằng hữu 。 即服妙藥吐諸毒氣。便得不死更延壽命。 tức phục diệu dược thổ chư độc khí 。tiện đắc bất tử cánh duyên thọ mạng 。 出家菩薩亦復如是。過去父母沈淪生死。 xuất gia Bồ-tát diệc phục như thị 。quá khứ phụ mẫu trầm luân sanh tử 。 現在父母不能出離。未來生死難可斷盡。 hiện tại phụ mẫu bất năng xuất ly 。vị lai sanh tử nạn/nan khả đoạn tận 。 現在煩惱難可伏除。以是因緣。 hiện tại phiền não nạn/nan khả phục trừ 。dĩ thị nhân duyên 。 為度父母及諸眾生。激發同體大慈悲心。 vi/vì/vị độ phụ mẫu cập chư chúng sanh 。kích phát đồng thể đại từ bi tâm 。 求大菩提出家入道。善男子。 cầu Đại bồ-đề xuất gia nhập đạo 。Thiện nam tử 。 是名舍宅如雜毒藥入甘美食。爾時如來。重說偈言。 thị danh xá trạch như tạp độc dược nhập cam mỹ thực/tự 。nhĩ thời Như Lai 。trọng thuyết kệ ngôn 。  世間所有諸舍宅  說名雜毒甘美食  thế gian sở hữu chư xá trạch   thuyết danh tạp độc cam mỹ thực/tự  譬如長者有一子  聰明利智復多才  thí như Trưởng-giả hữu nhất tử   thông minh lợi trí phục đa tài  善迦樓羅祕密門  能辯毒藥巧方便  thiện Ca Lâu La bí mật môn   năng biện độc dược xảo phương tiện  子有事緣往(厂@(邱-丘+墨))肆  暫時貨易未還家  tử hữu sự duyên vãng (hán @(khâu -khâu +mặc ))tứ   tạm thời hóa dịch vị hoàn gia  父母宴樂會諸親  百味珍羞皆具足  phụ mẫu yến lạc/nhạc hội chư thân   bách vị trân tu giai cụ túc  有一惡人持毒藥  密來致之於飲食  hữu nhất ác nhân trì độc dược   mật lai trí chi ư ẩm thực  其子是時不在家  父母為兒留一分  kỳ tử Thị thời bất tại gia   phụ mẫu vi/vì/vị nhi lưu nhất phân  舉家誤服雜毒藥  子念觀門知有毒  cử gia ngộ phục tạp độc dược   tử niệm quán môn tri hữu độc  即便奔馳到醫所  求得伽陀不死藥  tức tiện bôn trì đáo y sở   cầu đắc già đà bất tử dược  三味和煎藥已成  遂白諸親速令服  tam vị hòa tiên dược dĩ thành   toại bạch chư thân tốc lệnh phục  如是所服如甘露  差諸雜毒皆安樂  như thị sở phục như cam lồ   sái chư tạp độc giai an lạc  一切信心善男子  出家修道亦如是  nhất thiết tín tâm Thiện nam tử   xuất gia tu đạo diệc như thị  為濟父母及眾生  所服煩惱諸毒藥  vi/vì/vị tế phụ mẫu cập chúng sanh   sở phục phiền não chư độc dược  狂心顛倒造諸罪  永沈生死憂悲海  cuồng tâm điên đảo tạo chư tội   vĩnh trầm sanh tử ưu bi hải  割愛辭親入佛道  得近調御大醫王  cát ái từ thân nhập Phật đạo   đắc cận điều ngự đại y vương  所修無漏阿伽陀  還生父母三界宅  sở tu vô lậu A-già-đà   hoàn sanh phụ mẫu tam giới trạch  令服法藥斷三障  當證無上菩提果  lệnh phục pháp dược đoạn tam chướng   đương chứng vô thượng Bồ-đề quả  盡未來際常不滅  能度眾生作歸依  tận vị lai tế thường bất diệt   năng độ chúng sanh tác quy y  畢竟處於大涅槃  及佛菩提圓鏡智  tất cánh xứ/xử ư đại Niết Bàn   cập Phật Bồ-đề viên kính trí 復次善男子。出家菩薩常觀世間一切舍宅。 phục thứ Thiện nam tử 。xuất gia Bồ-tát thường quán thế gian nhất thiết xá trạch 。 猶如大風不能暫住。何以故。善男子。 do như Đại phong bất năng tạm trụ 。hà dĩ cố 。Thiện nam tử 。 在家之心恒起妄想。執著外境。不能了真。 tại gia chi tâm hằng khởi vọng tưởng 。chấp trước ngoại cảnh 。bất năng liễu chân 。 無明昏醉。顛倒觸境亦常不住。 vô minh hôn túy 。điên đảo xúc cảnh diệc thường bất trụ 。 惡覺易起善心難生。由妄想緣起諸煩惱。 ác giác dịch khởi thiện tâm nạn/nan sanh 。do vọng tưởng duyên khởi chư phiền não 。 因眾煩惱造善惡業。依善惡業感五趣果。 nhân chúng phiền não tạo thiện ác nghiệp 。y thiện ác nghiệp cảm ngũ thú quả 。 如是如是生死不斷。唯有正見不顛倒心。作諸善業。 như thị như thị sanh tử bất đoạn 。duy hữu chánh kiến bất điên đảo tâm 。tác chư thiện nghiệp 。 因三善根及以信等。增長無漏法爾種子。 nhân tam thiện căn cập dĩ tín đẳng 。tăng trưởng vô lậu Pháp nhĩ chủng tử 。 能起無漏三昧神通。如是如是證聖相續。 năng khởi vô lậu tam muội thần thông 。như thị như thị chứng Thánh tướng tục 。 若伏妄想修習正觀。一切煩惱永盡無餘。 nhược/nhã phục vọng tưởng tu tập chánh quán 。nhất thiết phiền não vĩnh tận vô dư 。 爾時智光長者白佛言。世尊。 nhĩ thời trí quang Trưởng-giả bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 修習正觀有無量門。修何等觀能伏妄想。 tu tập chánh quán hữu vô lượng môn 。tu hà đẳng quán năng phục vọng tưởng 。 爾時世尊告長者言。善男子。應當修習無相正觀。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Trưởng-giả ngôn 。Thiện nam tử 。ứng đương tu tập vô tướng chánh quán 。 無相觀者。能伏妄想。唯觀實性不見十相。 vô tướng quán giả 。năng phục vọng tưởng 。duy quán thật tánh bất kiến thập tướng 。 一切諸法體本空寂。無見無知是名正觀。 nhất thiết chư pháp thể bổn không tịch 。vô kiến vô tri thị danh chánh quán 。 若有佛子安住正念。如是觀察。 nhược hữu Phật tử an trụ chánh niệm 。như thị quan sát 。 長時修習無相無為。妄想猛風。寂然不動。聖智現觀。 trường/trưởng thời tu tập vô tướng vô vi/vì/vị 。vọng tưởng mãnh phong 。tịch nhiên bất động 。Thánh trí hiện quán 。 證理圓成。善男子。是名賢聖。是名菩薩。 chứng lý viên thành 。Thiện nam tử 。thị danh hiền thánh 。thị danh Bồ Tát 。 是名如來阿耨多羅三藐三菩提。以是因緣。 thị danh Như Lai A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。dĩ thị nhân duyên 。 一切菩薩為伏妄想永不起故。 nhất thiết Bồ Tát vi/vì/vị phục vọng tưởng vĩnh bất khởi cố 。 為報四恩成就四德。出家修學息妄想心。 vi/vì/vị báo tứ ân thành tựu tứ đức 。xuất gia tu học tức vọng tưởng tâm 。 經無量劫成就佛道。爾時如來。重說偈言。 Kinh vô lượng kiếp thành tựu Phật đạo 。nhĩ thời Như Lai 。trọng thuyết kệ ngôn 。  出家菩薩觀在家  猶如暴風不暫住  xuất gia Bồ-tát quán tại gia   do như bạo phong bất tạm trụ  亦如妄執水中月  分別計度以為實  diệc như vọng chấp thủy trung nguyệt   phân biệt kế độ dĩ vi/vì/vị thật  水中本來月影無  淨水為緣見本月  thủy trung bản lai nguyệt ảnh vô   tịnh thủy vi/vì/vị duyên kiến bổn nguyệt  諸法緣生皆是假  凡愚妄計以為我  chư pháp duyên sanh giai thị giả   phàm ngu vọng kế dĩ vi/vì/vị ngã  即此從緣法非真  妄想分別計為有  tức thử tùng duyên pháp phi chân   vọng tưởng phân biệt kế vi/vì/vị hữu  若能斷除於二執  當證無上大菩提  nhược/nhã năng đoạn trừ ư nhị chấp   đương chứng vô thượng Đại bồ-đề  凡情妄想如黑風  吹生死林念念起  phàm tình vọng tưởng như hắc phong   xuy sanh tử lâm niệm niệm khởi  四顛倒鬼常隨逐  令造五種無間因  tứ điên đảo quỷ thường tùy trục   lệnh tạo ngũ chủng Vô gián nhân  三不善根現為纏  生死輪迴鎮相續  tam bất thiện căn hiện vi/vì/vị triền   sanh tử luân hồi trấn tướng tục  若人聞經深信解  正見能除顛倒心  nhược/nhã nhân văn Kinh thâm tín giải   chánh kiến năng trừ điên đảo tâm  菩提種子念念生  大智神通三昧起  Bồ-đề chủng tử niệm niệm sanh   đại trí thần thông tam muội khởi  若能修習深妙觀  惑業苦果無由起  nhược/nhã năng tu tập thâm diệu quán   hoặc nghiệp khổ quả vô do khởi  唯觀實相真性如  能所俱亡離諸見  duy quán thật tướng chân tánh như   năng sở câu vong ly chư kiến  男女性相本來空  妄執隨緣生二相  nam nữ tánh tướng bản lai không   vọng chấp tùy duyên sanh nhị tướng  如來永斷妄想因  真性本無男女相  Như Lai vĩnh đoạn vọng tưởng nhân   chân tánh bản vô nam nữ tướng  菩提妙果證皆同  妄計凡夫生異相  Bồ-đề diệu quả chứng giai đồng   vọng kế phàm phu sanh dị tướng  三十二相本非相  了相非相為實相  tam thập nhị tướng bổn phi tướng   liễu tướng phi tướng vi/vì/vị thật tướng  若人出家修梵行  攝心寂靜處空閑  nhược/nhã nhân xuất gia tu phạm hạnh   nhiếp tâm tịch tĩnh xứ không nhàn  是為菩薩真淨心  不久當證菩提果  thị vi/vì/vị Bồ Tát chân tịnh tâm   bất cửu đương chứng Bồ-đề quả 復次善男子。出家菩薩日夜恒觀世間舍宅。 phục thứ Thiện nam tử 。xuất gia Bồ-tát nhật dạ hằng quán thế gian xá trạch 。 一切皆是煩惱生處。何以故。 nhất thiết giai thị phiền não sanh xứ 。hà dĩ cố 。 如有一人造八舍宅。以諸寶物而自莊嚴。 như hữu nhất nhân tạo bát xá trạch 。dĩ chư bảo vật nhi tự trang nghiêm 。 造此宅已而作是念。今此舍宅是我所有不屬他人。 tạo thử trạch dĩ nhi tác thị niệm 。kim thử xá trạch thị ngã sở hữu bất chúc tha nhân 。 唯我舍宅最為吉祥。他人舍宅所不能及。 duy ngã xá trạch tối vi/vì/vị cát tường 。tha nhân xá trạch sở bất năng cập 。 如是執著能生煩惱。 như thị chấp trước năng sanh phiền não 。 由煩惱故我我所執而為根本。八萬四千諸塵勞門。 do phiền não cố ngã ngã sở chấp nhi vi căn bản 。bát vạn tứ thiên chư trần lao môn 。 更相競起充滿宅中。所以者何。在家凡夫深著五欲。 cánh tướng cạnh khởi sung mãn trạch trung 。sở dĩ giả hà 。tại gia phàm phu thâm trước/trứ ngũ dục 。 妻子眷屬奴婢僕使悉皆具足。以是因緣。 thê tử quyến thuộc nô tỳ bộc sử tất giai cụ túc 。dĩ thị nhân duyên 。 生老病死。憂悲苦惱。怨憎合會。恩愛別離。 sanh lão bệnh tử 。ưu bi khổ não 。oán tăng hợp hội 。ân ái biệt ly 。 貧窮諸衰。求不得苦。如是眾苦。如影隨形。 bần cùng chư suy 。cầu bất đắc khổ 。như thị chúng khổ 。như ảnh tùy hình 。 如響應聲。世世相續恒不斷絕。 như hưởng ưng thanh 。thế thế tướng tục hằng bất đoạn tuyệt 。 如是眾苦非無所因。大小煩惱而為根本。 như thị chúng khổ phi vô sở nhân 。đại tiểu phiền não nhi vi căn bản 。 一切財寶追求而得。若無先因不可追求。 nhất thiết tài bảo truy cầu nhi đắc 。nhược/nhã vô tiên nhân bất khả truy cầu 。 假使追求亦無所獲。善男子。以是義故。一切煩惱追求為本。 giả sử truy cầu diệc vô sở hoạch 。Thiện nam tử 。dĩ thị nghĩa cố 。nhất thiết phiền não truy cầu vi/vì/vị bổn 。 若滅追求。無量煩惱悉皆斷盡。 nhược/nhã diệt truy cầu 。vô lượng phiền não tất giai đoạn tận 。 然今是身眾苦所依。諸有智者當生厭離。 nhiên kim thị thân chúng khổ sở y 。chư hữu trí giả đương sanh yếm ly 。 如過去世迦葉如來。為諸禽獸而說偈言。 như quá khứ thế Ca-diếp Như Lai 。vi/vì/vị chư cầm thú nhi thuyết kệ ngôn 。  是身為苦本  餘苦為枝葉  thị thân vi/vì/vị khổ bản   dư khổ vi/vì/vị chi diệp  若能斷苦本  眾苦悉皆除  nhược/nhã năng đoạn khổ bản   chúng khổ tất giai trừ  汝等先世業  造罪心不悔  nhữ đẳng tiên thế nghiệp   tạo tội tâm bất hối  感得不可愛  雜類受苦身  cảm đắc bất khả ái   tạp loại thọ khổ thân  若起殷重心  一念求懺悔  nhược/nhã khởi ân trọng tâm   nhất niệm cầu sám hối  如火焚山澤  眾罪皆銷滅  như hỏa phần sơn trạch   chúng tội giai tiêu diệt  是身苦不淨  無我及無常  thị thân khổ bất tịnh   vô ngã cập vô thường  汝等咸應當  深生厭離心  nhữ đẳng hàm ứng đương   thâm sanh yếm ly tâm 爾時無量諸禽獸等。聞此偈已。 nhĩ thời vô lượng chư cầm thú đẳng 。văn thử kệ dĩ 。 於一念心至誠懺悔。便捨惡道生第四天。 ư nhất niệm tâm chí thành sám hối 。tiện xả ác Đạo sanh đệ tứ thiên 。 奉覲一生補處菩薩。聞不退法。究竟涅槃。善男子。 phụng cận nhất sanh bổ xứ Bồ-tát 。văn bất thoái Pháp 。cứu cánh Niết Bàn 。Thiện nam tử 。 以是因緣。今此苦身猶如舍宅。 dĩ thị nhân duyên 。kim thử khổ thân do như xá trạch 。 一切煩惱即為宅主。是故淨信善男子等。 nhất thiết phiền não tức vi/vì/vị trạch chủ 。thị cố tịnh tín Thiện nam tử đẳng 。 發菩提心出家入道。必得解脫一切眾苦。 phát Bồ-đề tâm xuất gia nhập đạo 。tất đắc giải thoát nhất thiết chúng khổ 。 皆當成就阿耨多羅三藐三菩提。爾時如來。重說偈言。 giai đương thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhĩ thời Như Lai 。trọng thuyết kệ ngôn 。  出家菩薩恒觀察  舍宅所生諸煩惱  xuất gia Bồ-tát hằng quan sát   xá trạch sở sanh chư phiền não  如有一人造舍宅  種種珍寶以嚴飾  như hữu nhất nhân tạo xá trạch   chủng chủng trân bảo dĩ nghiêm sức  自念壯麗無能比  不屬他人唯我有  tự niệm tráng lệ vô năng bỉ   bất chúc tha nhân duy ngã hữu  工巧所修最殊妙  世間舍宅無能及  công xảo sở tu tối thù diệu   thế gian xá trạch vô năng cập  如是分別生執著  以我我所為根本  như thị phân biệt sanh chấp trước   dĩ ngã ngã sở vi/vì/vị căn bản  八萬四千諸煩惱  充滿舍宅以為災  bát vạn tứ thiên chư phiền não   sung mãn xá trạch dĩ vi/vì/vị tai  世間一切諸男女  六親眷屬皆圓滿  thế gian nhất thiết chư nam nữ   lục thân quyến chúc giai viên mãn  以是因緣生眾苦  所謂生老及病死  dĩ thị nhân duyên sanh chúng khổ   sở vị sanh lão cập bệnh tử  憂悲苦惱常隨逐  如影隨形不暫離  ưu bi khổ não thường tùy trục   như ảnh tùy hình bất tạm ly  諸苦所因貪欲生  若斷追求盡諸苦  chư khổ sở nhân tham dục sanh   nhược/nhã đoạn truy cầu tận chư khổ  是身能為諸苦本  勤修厭離趣菩提  thị thân năng vi/vì/vị chư khổ bản   cần tu yếm ly thú Bồ-đề  三界身心如舍宅  煩惱宅主居其中  tam giới thân tâm như xá trạch   phiền não trạch chủ cư kỳ trung  汝等應發菩提心  捨離凡夫出三界  nhữ đẳng ưng phát Bồ-đề tâm   xả ly phàm phu xuất tam giới 復次善男子。出家菩薩常觀在家。 phục thứ Thiện nam tử 。xuất gia Bồ-tát thường quán tại gia 。 猶如大國有一長者。其家豪富財寶無量。 do như Đại quốc hữu nhất Trưởng-giả 。kỳ gia hào phú tài bảo vô lượng 。 於多劫中父子因緣相襲不斷。修諸善行名稱遠聞。 ư đa kiếp trung phụ tử nhân duyên tướng tập bất đoạn 。tu chư thiện hạnh/hành/hàng danh xưng viễn văn 。 是大長者所有財寶皆分為四。一分財寶。 thị Đại Trưởng-giả sở hữu tài bảo giai phần vi/vì/vị tứ 。nhất phân tài bảo 。 常求息利以贍家業。一分財寶。 thường cầu tức lợi dĩ thiệm gia nghiệp 。nhất phân tài bảo 。 以充隨日供給所須。一分財寶。惠施孤獨以修當福。 dĩ sung tùy nhật cung cấp sở tu 。nhất phân tài bảo 。huệ thí cô độc dĩ tu đương phước 。 一分財寶。拯濟宗親往來賓旅。 nhất phân tài bảo 。chửng tế tông thân vãng lai tân lữ 。 如是四分曾無斷絕。父子相承為世家業。 như thị tứ phân tằng vô đoạn tuyệt 。phụ tử tướng thừa vi/vì/vị thế gia nghiệp 。 後有一子愚癡弊惡。深著五欲恣行放逸。 hậu hữu nhất tử ngu si tệ ác 。thâm trước/trứ ngũ dục tứ hạnh/hành/hàng phóng dật 。 違父母教不依四業。起諸舍宅七層樓觀。 vi phụ mẫu giáo bất y tứ nghiệp 。khởi chư xá trạch thất tằng lâu quán 。 倍於常制眾寶嚴飾。瑠璃為地。寶窓交映。 bội ư thường chế chúng bảo nghiêm sức 。lưu ly vi/vì/vị địa 。bảo song giao ánh 。 龍首魚形無不具足。微妙音樂晝夜不絕。 long thủ ngư hình vô bất cụ túc 。vi diệu âm lạc/nhạc trú dạ bất tuyệt 。 受五欲樂如忉利天。鬼神憎嫌。人天遠離。 thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc như Đao Lợi Thiên 。quỷ thần tăng hiềm 。nhân thiên viễn ly 。 於是隣家忽然火起。猛焰熾盛隨風蔓延。 ư thị lân gia hốt nhiên hỏa khởi 。mãnh diệm sí thịnh tùy phong mạn duyên 。 焚燒庫藏及諸樓臺。時長者子。見是猛火起大瞋心。 phần thiêu khố tạng cập chư lâu đài 。thời Trưởng-giả tử 。kiến thị mãnh hỏa khởi Đại sân tâm 。 速命妻子奴婢眷屬。入於重舍閉樓閣門。 tốc mạng thê tử nô tỳ quyến thuộc 。nhập ư trọng xá bế lâu các môn 。 以愚癡故一時俱死。在家凡夫亦復如是。 dĩ ngu si cố nhất thời câu tử 。tại gia phàm phu diệc phục như thị 。 世間愚人如長者子。諸佛如來猶如長者。 thế gian ngu nhân như Trưởng-giả tử 。chư Phật Như Lai do như Trưởng-giả 。 不順佛教造作惡業。墮三惡道受大苦惱。 bất thuận Phật giáo tạo tác ác nghiệp 。đọa tam ác đạo thọ/thụ đại khổ não 。 以是因緣。 dĩ thị nhân duyên 。 出家菩薩當觀在家如長者子不順父母為火所燒妻子俱死。善男子等。 xuất gia Bồ-tát đương quán tại gia như Trưởng-giả tử bất thuận phụ mẫu vi/vì/vị hỏa sở thiêu thê tử câu tử 。Thiện nam tử đẳng 。 應生厭離人天世樂。修清淨行當證菩提。 ưng sanh yếm ly nhân thiên thế lạc/nhạc 。tu thanh tịnh hạnh đương chứng Bồ-đề 。 爾時如來。重說偈言。 nhĩ thời Như Lai 。trọng thuyết kệ ngôn 。  出家菩薩觀在家  猶如長者生愚子  xuất gia Bồ-tát quán tại gia   do như Trưởng-giả sanh ngu tử  其家富有諸財寶  久遠相承無闕乏  kỳ gia phú hữu chư tài bảo   cửu viễn tướng thừa vô khuyết phạp  先世家業傳子孫  一切資產為四分  tiên thế gia nghiệp truyền tử tôn   nhất thiết tư sản vi/vì/vị tứ phân  常修勝行無過惡  名稱遍滿諸國土  thường tu thắng hành vô quá ác   danh xưng biến mãn chư quốc độ  金銀珍寶數無邊  出入息利遍他國  kim ngân trân bảo số vô biên   xuất nhập tức lợi biến tha quốc  慈悲喜捨心無倦  惠施孤貧常不絕  từ bi hỉ xả tâm vô quyện   huệ thí cô bần thường bất tuyệt  長者最後生一子  愚癡不孝無智慧  Trưởng-giả tối hậu sanh nhất tử   ngu si bất hiếu vô trí tuệ  年齒已邁筋力衰  家財內外皆付子  niên xỉ dĩ mại cân lực suy   gia tài nội ngoại giai phó tử  子違父命行放逸  四業不紹墮於家  tử vi phụ mạng hạnh/hành/hàng phóng dật   tứ nghiệp bất thiệu đọa ư gia  造立七層珍寶樓  用紺瑠璃作窓牖  tạo lập thất tằng trân bảo lâu   dụng cám lưu ly tác song dũ  歌吹管絃曾不歇  常以不善師於心  Ca xuy quản huyền tằng bất hiết   thường dĩ ất thiện sư ư tâm  受五欲樂如天宮  一切龍神皆遠離  thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc như Thiên cung   nhất thiết long thần giai viễn ly  隣家欻然災火起  猛焰隨風難可禁  lân gia 欻nhiên tai hỏa khởi   mãnh diệm tùy phong nạn/nan khả cấm  庫藏珍財及妻子  層樓舍宅悉焚燒  khố tạng trân tài cập thê tử   tằng lâu xá trạch tất phần thiêu  積惡招殃遂滅身  妻子眷屬同殞歿  tích ác chiêu ương toại diệt thân   thê tử quyến thuộc đồng vẫn một  三世諸佛如長者  一切凡夫是愚子  tam thế chư Phật như Trưởng-giả   nhất thiết phàm phu thị ngu tử  不修正道起邪心  命終墮在諸惡趣  bất tu chánh đạo khởi tà tâm   mạng chung đọa tại chư ác thú  長劫獨受焚燒苦  如是展轉無盡期  trường/trưởng kiếp độc thọ/thụ phần thiêu khổ   như thị triển chuyển vô tận kỳ  在家佛子汝當知  不貪世樂勤修證  tại gia Phật tử nhữ đương tri   bất tham thế lạc/nhạc cần tu chứng  厭世出家修梵行  山林寂靜離諸緣  yếm thế xuất gia tu phạm hạnh   sơn lâm tịch tĩnh ly chư duyên  為報四恩修勝德  當於三界為法王  vi/vì/vị báo tứ ân tu Thắng đức   đương ư tam giới vi/vì/vị pháp vương  盡未來際度眾生  作不請友常說法  tận vị lai tế độ chúng sanh   tác bất thỉnh hữu thường thuyết Pháp  永截愛流超彼岸  住於清淨涅槃城  vĩnh tiệt ái lưu siêu bỉ ngạn   trụ/trú ư thanh tịnh Niết Bàn thành 復次善男子。出家菩薩觀於世間一切舍宅。 phục thứ Thiện nam tử 。xuất gia Bồ-tát quán ư thế gian nhất thiết xá trạch 。 猶如大夢。譬如長者有一童女。年始十五。 do như đại mộng 。thí như Trưởng-giả hữu nhất đồng nữ 。niên thủy thập ngũ 。 端正殊妙。爾時父母處三層樓。 đoan chánh thù diệu 。nhĩ thời phụ mẫu xứ/xử tam tằng lâu 。 將其愛女受諸歡樂。於夜分中母女同宿。 tướng kỳ ái nữ thọ/thụ chư hoan lạc 。ư dạ phần trung mẫu nữ đồng túc 。 在一寶床而共安寢。於是童女夢見。 tại nhất bảo sàng nhi cọng an tẩm 。ư thị đồng nữ mộng kiến 。 父母娉與夫家經歷多年。遂生一子端正殊妙。 phụ mẫu phinh dữ phu gia kinh lịch đa niên 。toại sanh nhất tử đoan chánh thù diệu 。 有聰慧相日漸恩養。能自行步處在高樓。 hữu thông tuệ tướng nhật tiệm ân dưỡng 。năng tự hạnh/hành/hàng bộ xứ/xử tại cao lâu 。 因危墮落未至於地。見有餓虎接而食之。 nhân nguy đọa lạc vị chí ư địa 。kiến hữu ngạ hổ tiếp nhi thực/tự chi 。 是時童女倍復驚怖。舉聲號哭。遂便夢覺。 Thị thời đồng nữ bội phục kinh phố 。cử thanh hiệu khốc 。toại tiện mộng giác 。 爾時父母問其女言。以何因緣忽然驚怖。 nhĩ thời phụ mẫu vấn kỳ nữ ngôn 。dĩ hà nhân duyên hốt nhiên kinh phố 。 時女羞恥不肯說之。其母慇懃竊問其故。 thời nữ tu sỉ bất khẳng thuyết chi 。kỳ mẫu ân cần thiết vấn kỳ cố 。 時女為母密說如上所夢之事。善男子。 thời nữ vi/vì/vị mẫu mật thuyết như thượng sở mộng chi sự 。Thiện nam tử 。 世間生死有為舍宅。長處輪迴未得真覺。 thế gian sanh tử hữu vi xá trạch 。trường/trưởng xứ/xử Luân-hồi vị đắc chân giác 。 爾所分位恒處夢中。生老病死三界舍宅。 nhĩ sở phần vị hằng xứ/xử mộng trung 。sanh lão bệnh tử tam giới xá trạch 。 如彼童女處於夢中。虛妄分別亦復如是。琰魔鬼使忽然而至。 như bỉ đồng nữ xứ/xử ư mộng trung 。hư vọng phân biệt diệc phục như thị 。diệm ma quỷ sử hốt nhiên nhi chí 。 如彼餓虎於虛空中接彼嬰孩而噉食之。 như bỉ ngạ hổ ư hư không trung tiếp bỉ anh hài nhi đạm thực chi 。 一切眾生念念無常老病死苦。亦復如是。 nhất thiết chúng sanh niệm niệm vô thường lão bệnh tử khổ 。diệc phục như thị 。 誰有智者愛樂此身。以是因緣。 thùy hữu trí giả ái lạc thử thân 。dĩ thị nhân duyên 。 觀於生死長夜夢中。發菩提心厭離世間。 quán ư sanh tử trường/trưởng dạ mộng trung 。phát Bồ-đề tâm yếm ly thế gian 。 當得如來常住妙果。爾時如來。重說偈言。 đương đắc Như Lai thường trụ diệu quả 。nhĩ thời Như Lai 。trọng thuyết kệ ngôn 。  佛子至求無上道  當觀舍宅如夢中  Phật tử chí cầu vô thượng đạo   đương quán xá trạch như mộng trung  譬如富貴大長者  有一童女妙端嚴  thí như phú quý Đại Trưởng-giả   hữu nhất đồng nữ diệu đoan nghiêm  隨其父母上高樓  觀視遊從甚歡樂  tùy kỳ phụ mẫu thượng cao lâu   quán thị du tùng thậm hoan lạc  女向樓中作是夢  分明夢見適他人  nữ hướng lâu trung tác thị mộng   phân minh mộng kiến thích tha nhân  後於夫家誕一子  其母愛念心憐愍  hậu ư phu gia đản nhất tử   kỳ mẫu ái niệm tâm liên mẫn  子上樓臺耽喜樂  因危墜墮於虎口  tử thượng lâu đài đam thiện lạc   nhân nguy trụy đọa ư hổ khẩu  遂乃失聲從夢覺  方知夢想本非真  toại nãi thất thanh tùng mộng giác   phương tri mộng tưởng bổn phi chân  無明闇障如長夜  未成正覺如夢中  vô minh ám chướng như trường/trưởng dạ   vị thành chánh giác như mộng trung  生死世間常不實  妄想分別亦如是  sanh tử thế gian thường bất thật   vọng tưởng phân biệt diệc như thị  唯有四智大圓明  破闇稱為真妙覺  duy hữu tứ trí Đại Viên Minh   phá ám xưng vi/vì/vị chân diệu giác  無常念念如餓虎  有為虛假難久停  vô thường niệm niệm như ngạ hổ   hữu vi hư giả nạn/nan cửu đình  宿鳥平旦各分飛  命盡別離亦如是  tú điểu bình đán các phần phi   mạng tận biệt ly diệc như thị  往來住業受諸報  父母恩情不相識  vãng lai trụ/trú nghiệp thọ chư báo   phụ mẫu ân Tình bất tướng thức  哀哉凡夫生死身  輪轉三塗長受苦  ai tai phàm phu sanh tử thân   luân chuyển tam đồ trường/trưởng thọ khổ  若知善惡隨業感  應當懺悔令消滅  nhược/nhã tri thiện ác tùy nghiệp cảm   ứng đương sám hối lệnh tiêu diệt  一切人天妙樂果  慚愧正見為所因  nhất thiết nhân thiên diệu lạc/nhạc quả   tàm quý chánh kiến vi/vì/vị sở nhân  應發堅固菩提心  被精進甲勤修學  ưng phát kiên cố Bồ-đề tâm   bị tinh tấn giáp cần tu học 復次善男子。出家菩薩觀於舍宅。 phục thứ Thiện nam tử 。xuất gia Bồ-tát quán ư xá trạch 。 如牝馬口海出於猛焰吞納四瀆。 như tẫn mã khẩu hải xuất ư mãnh diệm thôn nạp tứ độc 。 百川眾流無不燒盡。 bách xuyên chúng lưu vô bất thiêu tận 。 譬如往昔羅陀國中有一菩薩名妙得彼岸。然是菩薩有慈悲心常懷饒益。 thí như vãng tích La đà quốc trung hữu nhất Bồ Tát danh diệu đắc bỉ ngạn 。nhiên thị Bồ Tát hữu từ bi tâm thường hoài nhiêu ích 。 有諸商人入海採寶。將是菩薩同載船舶。 hữu chư thương nhân nhập hải thải bảo 。tướng thị Bồ Tát đồng tái thuyền bạc 。 皆達寶洲度於嶮難。而無所礙到於彼岸。 giai đạt bảo châu độ ư hiểm nạn/nan 。nhi vô sở ngại đáo ư bỉ ngạn 。 後時菩薩年漸衰老。已經百歲。 hậu thời Bồ Tát niên tiệm suy lão 。dĩ Kinh bách tuế 。 起坐扶策力不能前。有一商主詣菩薩所禮拜供養。 khởi tọa phù sách lực bất năng tiền 。hữu nhất thương chủ nghệ Bồ Tát sở lễ bái cúng dường 。 白菩薩言。我欲入海求諸珍寶。 bạch Bồ Tát ngôn 。ngã dục nhập hải cầu chư trân bảo 。 永離貧窮得大富貴。今請菩薩與我同往。 vĩnh ly bần cùng đắc Đại phú quý 。kim thỉnh Bồ Tát dữ ngã đồng vãng 。 爾時菩薩告商主言。 nhĩ thời Bồ Tát cáo thương chủ ngôn 。 我今衰老筋力微弱不能入海。商主復言惟願大士。 ngã kim suy lão cân lực vi nhược bất năng nhập hải 。thương chủ phục ngôn duy nguyện đại sĩ 。 不捨慈悲哀受我請。於我舶中但自安坐。是我所願。 bất xả từ bi ai thọ/thụ ngã thỉnh 。ư ngã bạc trung đãn tự an tọa 。thị ngã sở nguyện 。 爾時菩薩受商人請。乘大舶船。入於大海。 nhĩ thời Bồ Tát thọ/thụ thương nhân thỉnh 。thừa Đại bạc thuyền 。nhập ư đại hải 。 向東南隅詣其寶所。時遇北風漂墮南海。 hướng Đông Nam ngung nghệ kỳ bảo sở 。thời ngộ Bắc phong phiêu đọa Nam hải 。 猛風迅疾晝夜不停。 mãnh phong tấn tật trú dạ bất đình 。 經於七日見大海水變為金色猶如鎔金。爾時眾商白菩薩言。 Kinh ư thất nhật kiến đại hải thủy biến vi/vì/vị kim sắc do như dong kim 。nhĩ thời chúng thương bạch Bồ Tát ngôn 。 以何因緣水變金色有如是相。菩薩告言。 dĩ hà nhân duyên thủy biến kim sắc hữu như thị tướng 。Bồ Tát cáo ngôn 。 汝等當知。我今已入黃金大海。 nhữ đẳng đương tri 。ngã kim dĩ nhập hoàng kim đại hải 。 無量無邊紫磨真金充滿大海。金寶交映有如是相。 vô lượng vô biên tử ma chân kim sung mãn đại hải 。kim bảo giao ánh hữu như thị tướng 。 超過正路墮此海中。 siêu quá chánh lộ đọa thử hải trung 。 各自勤求設諸方便還歸北方。復經數日。 các tự cần cầu thiết chư phương tiện hoàn quy Bắc phương 。phục Kinh số nhật 。 見大海水變為白色猶如珂雪。菩薩告言。汝等當知。 kiến đại hải thủy biến vi/vì/vị bạch sắc do như kha tuyết 。Bồ Tát cáo ngôn 。nhữ đẳng đương tri 。 我今已入真珠大海。白玉真珠充滿海中。 ngã kim dĩ nhập trân châu đại hải 。bạch ngọc trân châu sung mãn hải trung 。 珠映水色有如是相。汝當盡力設諸方便還歸北方。 châu ánh thủy sắc hữu như thị tướng 。nhữ đương tận lực thiết chư phương tiện hoàn quy Bắc phương 。 復經數日。大海之水變為青色如青瑠璃。 phục Kinh số nhật 。đại hải chi thủy biến vi/vì/vị thanh sắc như thanh lưu ly 。 菩薩告言。我及汝等已入青玻(王*(黍-禾+利))海。 Bồ Tát cáo ngôn 。ngã cập nhữ đẳng dĩ nhập thanh pha (Vương *(thử -hòa +lợi ))hải 。 無量無邊青玻(王*(黍-禾+利))寶。充滿大海。玻(王*(黍-禾+利)]之色交映如是。 vô lượng vô biên thanh pha (Vương *(thử -hòa +lợi ))bảo 。sung mãn đại hải 。pha (Vương *(thử -hòa +lợi )chi sắc giao ánh như thị 。 復經日。大海之水變為紅色猶如血現。 phục Kinh nhật 。đại hải chi thủy biến vi/vì/vị hồng sắc do như huyết hiện 。 菩薩告言。我及汝等已入紅玻(王*(黍-禾+利))海。 Bồ Tát cáo ngôn 。ngã cập nhữ đẳng dĩ nhập hồng pha (Vương *(thử -hòa +lợi ))hải 。 無量無邊紅玻(王*(黍-禾+利))寶充滿大海。實色紅赤交映如是。 vô lượng vô biên hồng pha (Vương *(thử -hòa +lợi ))bảo sung mãn đại hải 。thật sắc hồng xích giao ánh như thị 。 復經數日。水變黑色猶如墨汁。 phục Kinh số nhật 。thủy biến hắc sắc do như mặc trấp 。 遙聞猛火爆裂之聲。猶如大火燒乾竹林。 dao văn mãnh hỏa bạo liệt chi thanh 。do như Đại hỏa thiêu kiền Trúc Lâm 。 熾然熢勃甚可怖畏。如是相貌曾未見聞。 sí nhiên 熢bột thậm khả bố úy 。như thị tướng mạo tằng vị kiến văn 。 又見大火起於南方猶如攢峯高逾百丈。 hựu kiến Đại hỏa khởi ư Nam phương do như toàn phong cao du bách trượng 。 焰勢飛空或合或散。光流掣電。如是之相未曾見聞。 diệm thế phi không hoặc hợp hoặc tán 。quang lưu xế điện 。như thị chi tướng vị tằng kiến văn 。 我等身命實難可保。於是菩薩告眾人言。 ngã đẳng thân mạng thật nạn/nan khả bảo 。ư thị Bồ Tát cáo chúng nhân ngôn 。 汝等今者。甚可怖畏。何以故。 nhữ đẳng kim giả 。thậm khả bố úy 。hà dĩ cố 。 我等已入牝馬口海諸四大海及四天下大小眾流入北口 ngã đẳng dĩ nhập tẫn mã khẩu hải chư tứ đại hải cập tứ thiên hạ đại tiểu chúng lưu nhập Bắc khẩu 海皆被燒盡。所以者何。 hải giai bị thiêu tận 。sở dĩ giả hà 。 由諸眾生業增上力。自然天火能燒海水。 do chư chúng sanh nghiệp tăng thượng lực 。tự nhiên Thiên hỏa năng thiêu hải thủy 。 若是天火不燒海水。一日夜中一切陸地變成大海。 nhược/nhã thị Thiên hỏa bất thiêu hải thủy 。nhất nhật dạ trung nhất thiết lục địa biến thành đại hải 。 所有眾生悉皆漂沒。然今我等遇大黑風。 sở hữu chúng sanh tất giai phiêu một 。nhiên kim ngã đẳng ngộ Đại hắc phong 。 漂流如是牝馬口海。我今眾人餘命無幾。 phiêu lưu như thị tẫn mã khẩu hải 。ngã kim chúng nhân dư mạng vô kỷ 。 爾時船舶有千餘人。同時發聲悲號啼哭。 nhĩ thời thuyền bạc hữu thiên dư nhân 。đồng thời phát thanh bi hiệu đề khốc 。 或自拔髮。或自投身。作如是言。 hoặc tự bạt phát 。hoặc tự đầu thân 。tác như thị ngôn 。 我等今者為求珍寶入於大海遇此險難。哀哉苦哉。 ngã đẳng kim giả vi/vì/vị cầu trân bảo nhập ư đại hải ngộ thử hiểm nạn/nan 。ai tai khổ tai 。 以何方便得免是難。時千人等至誠歸命。 dĩ hà phương tiện đắc miễn thị nạn/nan 。thời thiên nhân đẳng chí thành quy mạng 。 或稱悲母。或稱慈父。或稱梵天。 hoặc xưng bi mẫu 。hoặc xưng Từ Phụ 。hoặc xưng phạm thiên 。 或稱摩醯首羅天王。或稱大力那羅延天。 hoặc xưng Ma hề thủ la Thiên Vương 。hoặc xưng Đại lực Na-la-duyên Thiên 。 或有歸命得岸菩薩。敬禮大士而作是言。 hoặc hữu quy mạng đắc ngạn Bồ Tát 。kính lễ đại sĩ nhi tác thị ngôn 。 唯願菩薩濟我等輩。爾時菩薩為是眾人離諸恐怖。 duy nguyện Bồ Tát tế ngã đẳng bối 。nhĩ thời Bồ Tát vi/vì/vị thị chúng nhân ly chư khủng bố 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  世間最上大丈夫  雖入死門不生畏  thế gian tối thượng đại trượng phu   tuy nhập tử môn bất sanh úy  汝若憂悲失智慧  應當一心設方便  nhữ nhược/nhã ưu bi thất trí tuệ   ứng đương nhất tâm thiết phương tiện  若得善巧方便門  離諸八難超彼岸  nhược/nhã đắc thiện xảo phương tiện môn   ly chư bát nạn siêu bỉ ngạn  是故安心勿憂懼  應當懇念大慈尊  thị cố an tâm vật ưu cụ   ứng đương khẩn niệm đại từ tôn 於是菩薩說此偈已。 ư thị Bồ-tát thuyết thử kệ dĩ 。 燒眾名香禮拜供養十方諸佛。發是願言。南無十方諸佛。 thiêu chúng danh hương lễ bái cúng dường thập phương chư Phật 。phát thị nguyện ngôn 。Nam mô thập phương chư Phật 。 南無十方諸佛。諸大菩薩摩訶薩眾。 Nam mô thập phương chư Phật 。chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng 。 四向四果一切賢聖。有天眼者。有天耳者。 tứ hướng tứ quả nhất thiết hiền thánh 。hữu Thiên nhãn giả 。hữu thiên nhĩ giả 。 知佗心者。眾自在者。我為眾生運大悲心。 tri đà tâm giả 。chúng tự tại giả 。ngã vi/vì/vị chúng sanh vận đại bi tâm 。 棄捨身命濟諸苦難。然今我身有一善根。 khí xả thân mạng tế chư khổ nạn 。nhiên kim ngã thân hữu nhất thiện căn 。 受持如來不妄語戒。無量生中未曾缺犯。 thọ trì Như Lai bất vọng ngữ giới 。vô lượng sanh trung vị tằng khuyết phạm 。 若我一生有妄語者。今此惡風轉加增盛。 nhược/nhã ngã nhất sanh hữu vọng ngữ giả 。kim thử ác phong chuyển gia tăng thịnh 。 如是戒德非虛妄者。願以此善迴施一切。 như thị giới đức phi hư vọng giả 。nguyện dĩ thử thiện hồi thí nhất thiết 。 我與眾生當成佛道。若實不虛。 ngã dữ chúng sanh đương thành Phật đạo 。nhược/nhã thật bất hư 。 願此惡風應時休息。如意便風隨念而至。 nguyện thử ác phong ưng thời hưu tức 。như ý tiện phong tùy niệm nhi chí 。 然諸眾生即是我身。眾生與我等無差別。 nhiên chư chúng sanh tức thị ngã thân 。chúng sanh dữ ngã đẳng vô sái biệt 。 是大菩薩發起如是同體大悲無礙願已。 thị đại Bồ-tát phát khởi như thị đồng thể đại bi vô ngại nguyện dĩ 。 經一念頃惡風尋止。便得順風解脫眾難。 Kinh nhất niệm khoảnh ác phong tầm chỉ 。tiện đắc thuận phong giải thoát chúng nạn/nan 。 得至寶所獲諸珍寶。爾時菩薩告商人言。 đắc chí bảo sở hoạch chư trân bảo 。nhĩ thời Bồ Tát cáo thương nhân ngôn 。 如是珍寶難逢難遇。汝等先世廣行檀施。 như thị trân bảo nạn/nan phùng nạn/nan ngộ 。nhữ đẳng tiên thế quảng hạnh/hành/hàng đàn thí 。 得值如是眾妙珍寶。昔修施時心有悋惜。 đắc trị như thị chúng diệu trân bảo 。tích tu thí thời tâm hữu lẫn tích 。 以是因緣遇是惡風。汝諸商人所得珍寶。 dĩ thị nhân duyên ngộ thị ác phong 。nhữ chư thương nhân sở đắc trân bảo 。 須知限量無使多取。以縱貪心後招大難。汝等當知。 tu tri hạn lượng vô sử đa thủ 。dĩ túng tham tâm hậu chiêu Đại nạn/nan 。nhữ đẳng đương tri 。 眾寶之中命寶為最。若存其命是無價寶。 chúng bảo chi trung mạng bảo vi/vì/vị tối 。nhược/nhã tồn kỳ mạng thị vô giá bảo 。 時商人等蒙菩薩教。生知足心不敢多取。 thời thương nhân đẳng mông Bồ Tát giáo 。sanh tri túc tâm bất cảm đa thủ 。 爾時眾人得免災難獲大珍寶。 nhĩ thời chúng nhân đắc miễn tai nạn hoạch Đại trân bảo 。 遠離貧窮到於彼岸。諸善男子。出家菩薩亦復如是。 viễn ly bần cùng đáo ư bỉ ngạn 。chư Thiện nam tử 。xuất gia Bồ-tát diệc phục như thị 。 親近諸佛善友知識。如彼商人得遇菩薩。 thân cận chư Phật thiện hữu tri thức 。như bỉ thương nhân đắc ngộ Bồ Tát 。 永離生死到於彼岸。猶如商主獲大富貴。 vĩnh ly sanh tử đáo ư bỉ ngạn 。do như thương chủ hoạch Đại phú quý 。 世間所有有為舍宅。如牝馬口海能燒眾流。 thế gian sở hữu hữu vi xá trạch 。như tẫn mã khẩu hải năng thiêu chúng lưu 。 出家菩薩亦復如是。審諦觀察在家過失。 xuất gia Bồ-tát diệc phục như thị 。thẩm đế quan sát tại gia quá thất 。 汝善男子不染世間諸五欲樂。 nhữ Thiện nam tử bất nhiễm thế gian chư ngũ dục lạc/nhạc 。 厭離三界生死苦難。得入清涼安樂大城。爾時如來。 yếm ly tam giới sanh tử khổ nạn/nan 。đắc nhập thanh lương an lạc đại thành 。nhĩ thời Như Lai 。 重說偈言。 trọng thuyết kệ ngôn 。  出家菩薩觀舍宅  如牝馬海燒眾流  xuất gia Bồ-tát quán xá trạch   như tẫn mã hải thiêu chúng lưu  譬如往昔羅陀國  有一菩薩名得岸  thí như vãng tích La đà quốc   hữu nhất Bồ Tát danh đắc ngạn  具大福智巧方便  無緣慈悲攝有情  cụ Đại phước trí xảo phương tiện   vô duyên từ bi nhiếp hữu tình  得是菩薩乘舶船  商人獲寶超彼岸  đắc thị Bồ-tát thừa bạc thuyền   thương nhân hoạch bảo siêu bỉ ngạn  然是大士年衰老  不樂利佗好禪寂  nhiên thị đại sĩ niên suy lão   bất lạc/nhạc lợi đà hảo Thiền tịch  有一商主請菩薩  欲入大海求珍寶  hữu nhất thương chủ thỉnh Bồ Tát   dục nhập đại hải cầu trân bảo  唯願大士受我請  令我富饒無闕乏  duy nguyện đại sĩ thọ/thụ ngã thỉnh   lệnh ngã phú nhiêu vô khuyết phạp  於是菩薩運大悲  即便受請乘舶船  ư thị Bồ Tát vận đại bi   tức tiện thọ/thụ thỉnh thừa bạc thuyền  時張大帆遇順風  直往東南詣寶所  thời trương Đại phàm ngộ thuận phong   trực vãng Đông Nam nghệ bảo sở  忽遇暴風吹舶船  漂墮南海迷所往  hốt ngộ bạo phong xuy bạc thuyền   phiêu đọa Nam hải mê sở vãng  經過七日大海水  悉皆變作黃金色  Kinh quá/qua thất nhật đại hải thủy   tất giai biến tác hoàng kim sắc  紫磨黃金滿海中  寶映光現真金色  tử ma hoàng kim mãn hải trung   bảo ánh quang hiện chân kim sắc  復經數日大海水  變為白色如珂雪  phục Kinh số nhật đại hải thủy   biến vi/vì/vị bạch sắc như kha tuyết  真珠珍寶滿海中  所以海水成白色  trân châu trân bảo mãn hải trung   sở dĩ hải thủy thành bạch sắc  又經數日大海水  變作紺青如瑠璃  hựu Kinh số nhật đại hải thủy   biến tác cám thanh như lưu ly  青玻(王*(黍-禾+利))珠滿大海  所以水作紺青色  thanh pha (Vương *(thử -hòa +lợi ))châu mãn đại hải   sở dĩ thủy tác cám thanh sắc  又經數日大海水  悉皆變作紅赤色  hựu Kinh số nhật đại hải thủy   tất giai biến tác hồng xích sắc  紅玻(王*(黍-禾+利))珠滿海中  故變水色同於彼  hồng pha (Vương *(thử -hòa +lợi ))châu mãn hải trung   cố biến thủy sắc đồng ư bỉ  復經數日大海水  變為黑色如墨汁  phục Kinh số nhật đại hải thủy   biến vi/vì/vị hắc sắc như mặc trấp  如是天火所焚燒  海水盡皆如墨色  như thị Thiên hỏa sở phần thiêu   hải thủy tận giai như mặc sắc  此海名為牝馬口  吞納四海及眾流  thử hải danh vi tẫn mã khẩu   thôn nạp tứ hải cập chúng lưu  一切船舶若經過  有人到此多皆死  nhất thiết thuyền bạc nhược/nhã Kinh quá/qua   hữu nhân đáo thử đa giai tử  天火熾盛如山積  爆裂之聲如雷震  Thiên hỏa sí thịnh như sơn tích   bạo liệt chi thanh như lôi chấn  眾人遙見心驚怖  號叫搥胸白大師  chúng nhân dao kiến tâm kinh phố   hiệu khiếu trùy hung bạch Đại sư  於是菩薩起慈悲  不惜身命垂救護  ư thị Bồ Tát khởi từ bi   bất tích thân mạng thùy cứu hộ  暴風尋止順風起  渡於險難至寶所  bạo phong tầm chỉ thuận phong khởi   độ ư hiểm nạn/nan chí bảo sở  各獲珍琦達彼岸  永離貧窮受安樂  các hoạch trân kỳ đạt bỉ ngạn   vĩnh ly bần cùng thọ/thụ an lạc  出家菩薩亦如是  親近諸佛如商主  xuất gia Bồ-tát diệc như thị   thân cận chư Phật như thương chủ  永離火宅趣真覺  猶如商人歸本處  vĩnh ly hỏa trạch thú chân giác   do như thương nhân quy bản xứ/xử  世間所有諸宅舍  如彼牝馬大口海  thế gian sở hữu chư trạch xá   như bỉ tẫn mã Đại khẩu hải  出家常厭於在家  不染世間離五欲  xuất gia thường yếm ư tại gia   bất nhiễm thế gian ly ngũ dục  樂住空閑心不動  善達甚深真妙理  lạc/nhạc trụ/trú không nhàn tâm bất động   thiện đạt thậm thâm chân diệu lý  或處人間聚落中  如蜂採華無所損  hoặc xứ/xử nhân gian tụ lạc trung   như phong thải hoa vô sở tổn  四威儀中恒利物  不貪世樂及名聞  tứ uy nghi trung hằng lợi vật   bất tham thế lạc/nhạc cập danh văn  口中常出柔軟音  麤鄙惡言斷相續  khẩu trung thường xuất nhu nhuyễn âm   thô bỉ ác ngôn đoạn tướng tục  知恩報恩修善業  自佗俱得入真常  tri ân báo ân tu thiện nghiệp   tự đà câu đắc nhập chân thường 爾時智光及諸長者一萬人俱。 nhĩ thời trí quang cập chư Trưởng-giả nhất vạn nhân câu 。 異口同音而白佛言。善哉世尊。希有善逝。如是如是。 dị khẩu đồng âm nhi bạch Phật ngôn 。Thiện tai Thế Tôn 。hy hữu Thiện-Thệ 。như thị như thị 。 世尊所說微妙第一。善巧方便饒益有情。 Thế Tôn sở thuyết vi diệu đệ nhất 。thiện xảo phương tiện nhiêu ích hữu tình 。 如佛所說我今悉知。世間宅舍猶如牢獄。 như Phật sở thuyết ngã kim tất tri 。thế gian trạch xá do như lao ngục 。 一切惡法從舍宅生。 nhất thiết ác pháp tùng xá trạch sanh 。 出家之人實有無量無邊勝利。由是我等深樂出家。 xuất gia chi nhân thật hữu vô lượng vô biên thắng lợi 。do thị ngã đẳng thâm lạc/nhạc xuất gia 。 現在當來恒受法樂。爾時世尊告諸長者。善哉善哉。 hiện tại đương lai hằng thọ/thụ Pháp lạc/nhạc 。nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Trưởng-giả 。Thiện tai thiện tai 。 汝等發心樂欲出家。若善男子善女人。 nhữ đẳng phát tâm lạc/nhạc dục xuất gia 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 發阿耨多羅三藐三菩提心。一日一夜出家修道。 phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。nhất nhật nhất dạ xuất gia tu đạo 。 二百萬劫不墮惡趣。常生善處受勝妙樂。 nhị bách vạn kiếp bất đọa ác thú 。thường sanh thiện xứ thọ/thụ thắng diệu lạc/nhạc 。 遇善知識永不退轉。得值諸佛受菩提記。 ngộ thiện tri thức vĩnh Bất-thoái-chuyển 。đắc trị chư Phật thọ/thụ Bồ-đề kí 。 坐金剛座成正覺道。然出家者持戒最難。 tọa Kim Cương tọa thành chánh giác đạo 。nhiên xuất gia giả trì giới tối nạn/nan 。 能持戒者是真出家。時諸長者白佛言。世尊。 năng trì giới giả thị chân xuất gia 。thời chư Trưởng-giả bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我等持戒修諸梵行。願我速出生死苦海。 ngã đẳng trì giới tu chư phạm hạnh 。nguyện ngã tốc xuất sanh tử khổ hải 。 願我速入常樂寶宮。願我廣度一切眾生。 nguyện ngã tốc nhập thường lạc/nhạc bảo cung 。nguyện ngã quảng độ nhất thiết chúng sanh 。 願我疾證於無生智。 nguyện ngã tật chứng ư vô sanh trí 。 爾時世尊告彌勒菩薩及文殊師利。如是長者付囑汝等。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Di Lặc Bồ-tát cập Văn-thù-sư-lợi 。như thị Trưởng-giả phó chúc nhữ đẳng 。 勸令出家受持淨戒。時九千人於彌勒前。 khuyến lệnh xuất gia thọ trì tịnh giới 。thời cửu thiên nhân ư Di lặc tiền 。 出家修道受持佛戒。七千人俱於文殊前。 xuất gia tu đạo thọ trì Phật giới 。thất thiên nhân câu ư Văn Thù tiền 。 出家修道受佛禁戒。如是人等既得出家。 xuất gia tu đạo thọ/thụ Phật cấm giới 。như thị nhân đẳng ký đắc xuất gia 。 成就法忍入於如來祕密境界。不復退轉。 thành tựu pháp nhẫn nhập ư Như Lai bí mật cảnh giới 。bất phục thoái chuyển 。 無量萬人發菩提心至不退位。 vô lượng vạn nhân phát Bồ-đề tâm chí bất thoái vị 。 無數人天遠塵離垢得法眼淨。 vô số nhân thiên viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh 。 大乘本生心地觀經卷第四 Đại-Thừa bản sanh tâm địa quán Kinh quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:52:18 2008 ============================================================